국역/표점
  • 국역/표점
  • 국역
  • 충렬공삼도통어영록(忠烈公三道統禦營錄)
  • 1638년 6월 11일 계본(啓本)(崇德三年六月十一日 啓本)

충렬공삼도통어영록(忠烈公三道統禦營錄)

자료ID HIKS_OB_F1047-01-220201.TXT.0061
1638년 6월 11일 계본(啓本)
061 경기수군절도사 겸 삼도통어사 나덕헌이 인조에게 보낸 계본(啓本)
: 각 진포(鎭浦)의 첨절제사(僉節制使)와 만호(萬戶) 등에 대한 올해 춘하등포폄(春夏等褒貶)의 제목(題目).

경기수군절도사 겸 삼도통어사 신(臣) 나덕헌이 근무 실적을 평가하여 보고하는 일 때문에 삼가 올립니다."전에 도착한 병조의 관문에 이르기를,
'주상으로부터
「변장(邊將) 등의 실적을 허위로 평가하지 않고 사실대로 기록하여 보고하면, 잘 근무한 사람은 선전관(宣傳官)이나 부장(部將)에 제수하고 계획을 잘 세우지 못하거나 군사와 백성을 침탈한 사람은 군대에서 늙게 하여 권장하거나 징계하는 뜻을 보여주라.」
라고 승전(承傳)을 받았다. 해당 변장 등의 실적을 일시에 주상께 보고하라.'
라고 하였습니다. 도내 변장 등의 실적을 열거하고 삼가 격식을 갖추어 보고합니다."
화량진수군첨절제사(花梁鎭水軍僉節制使) 이인노(李仁老) : 정성을 다하여 직무를 보았으며, 재능이 많다.[奉職盡誠多有幹能]
덕포진수군첨절제사(德浦鎭水軍僉節制使) 최준천(崔峻天) : 군졸들을 위로하고 보살폈으며, 토착 군병들을 소집하였다.[撫恤軍卒召集土兵]
철곶진수군첨절제사[鐵串鎭水軍僉節制使] 박한남(朴翰男) : 새로운 진보를 옮겨 설치하였으며, 직접 공사를 감독하였다.[移設新鎭親自董役]
정포수군만호(井浦水軍萬戶) 정연(鄭𤥻) : 전쟁에 임하여 비분강개하였으며, 나라를 위해 충성을 다하였다.[臨亂慷慨爲國盡忠]
영종포수군만호(永宗浦水軍萬戶) 최형립(崔亨立) : 쇠잔한 진보의 토착 군병들을 위로하고 보살펴서 보존하였다.[殘堡土兵憮恤保存]
숭덕(崇德) 3년(1638, 인조 16) 6월 11일, 수군절도사 겸 통어사 신 나덕헌.
崇德三年六月十一日 啓本
京畿水軍節度使兼三道統禦使臣羅謹啓爲實跡事.
"前矣到付兵曹關內, '「邊將等實跡, 不用虛僞, 從實錄啓爲良在等, 善者乙良, 或授宣傳官、部將, 如或計慮不善侵虐軍民者乙良, 老於卒伍以示勸懲爲只爲.」承傳是白有亦. 同實跡, 一時啓聞向事.'關是白乎等用良. 道內邊將等矣實蹟開坐, 謹具啓聞."
花梁鎭水軍僉節制使李仁老 : 奉職盡誠, 多有幹能.
德浦鎭水軍僉節制使崔峻天 : 撫恤軍卒, 召集土兵.
鐵串鎭水軍僉節制使朴翰男 : 移設新鎭, 親自董役.
井浦水軍萬戶鄭𤥻 : 臨亂慷慨, 爲國盡忠.
永宗浦水軍萬戶崔亨立 : 殘堡土兵, 憮恤保存.
崇德三年六月十一日, 水軍節度使兼統禦使臣羅.