특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권14
  • 기(記)
  • 덕와기(德窩記)

일신재집(日新齋集) / 권14 / 기(記)

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0014.0001.TXT.0025
덕와기
이릉(爾陵 능주의 옛 이름) 서쪽 10리에 단정하고 엄숙하면서도 수려하고 맑으며, 둥글고 두터우면서도 광대하여 마치 덕망이 높고 위대한 사람이 높은 관에 너른 띠를 두르고서 두 손을 마주잡은 채 꼼짝하지 않고 서 있는 것 같은 봉우리를 덕봉(德峰)이라 한다. 생각건대 이러한 덕이 있기 때문에 이러한 이름을 얻었을 것이다.
나의 벗 박군 준원(朴君準元) 정삼보(正三甫)는 산 아래의 사람으로, 체구가 후덕하고 용모가 예스러우며, 말이 어눌하고 행동이 단정하여 효성과 우애, 삼감으로 향리 사이에서 칭찬을 받았다. 하루는 나에게 편지를 보내 말하기를, "근래에 한 구역에 편히 쉴 곳을 마련했으니, 문미의 편액에 써 놓을 이름을 청합니다."라고 하니, 내가 말하기를, "집에 표방(標榜)을 둘 때에는 경계나 규범이 되는 뜻으로 하지 않으면 반드시 거주하는 곳을 따라 이름을 붙인다. 지금 잠규(箴規)로 보나 거주지로 보나 진실로 '덕(德)'이라는 한 글자보다 뛰어난 것은 없을 것이다. 더욱이 산에 이러한 덕이 있기에 이러한 이름을 얻었는데, 어찌 사람만이 그 덕을 지니고서도 유독 그 이름을 얻지 못하겠는가. 그대는 사양하지 말고 오직 덕에 힘써서 더욱 그 실제에 부응해 주기를 바라네."라고 하였다.
德窩記
爾陵西十里。有端嚴而秀爽。圓厚而磅礡。若巨人長德。峩冠博帶。張拱而凝立者曰德峰。意其以有是德而得是名歟。余友朴君準元正三甫山。下人也。體厚而貌古。言訥而行修。以孝友謹勅。稱譽於鄕里間。一日書余而言曰。近構一區燕息之所。請所以題於扁楣者。余謂齋之有標榜。不以箴規之義。則必以居住而名。今以箴以居。固無過於德之一字。況山有是德而得是名。豈人有其德而獨不得其名耶。願子勿辭之。惟德是勉。益副其實也。