특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권7
  • 서(6)(書(6))
  • 김미중【경환】에게 답함(答金美中【絅煥】)

일신재집(日新齋集) / 권7 / 서(6)(書(6))

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0007.0001.TXT.0051
김미중【경환】에게 답함
편지 가득 장황하게 말한 것은 오직 말과 뜻이 모두 지극히 아름답고 좋을 뿐만이 아니고, 마음을 세운 원대함과 도를 구하는 절실함이 뚜렷하여 가릴 수 없는 점이 있었으니, 매우 대단하였네. "구야(九野)의 한위(寒威)……"라고 한 것은 읽음에 나도 모르게 탄식을 더하게 하였네. 좋은 소식을 생각하고 더불어 함께 돌아가는 것은 그대에게 달린 것이 아니겠는가? 묘년(妙年)의 나이에 처음 착수함에 기대가 이와 같으니, 가만히 후생을 두려워 할 만 하다는 '후생가외(後生可畏)' 네 글자로 미루어 드리네. 일언(一言)을 부탁한 것은 실로 나는 적임자가 아니니, 평소 능히 스스로를 도모하지 못한 사람이 어찌 능히 남을 위해 도모하겠는가? '용력불용(用力不勇)' 한 구절은 이미 학문에 있어 가장 필요한 말이네. 주자 이후로 학문하는 방법이 소상할 뿐만이 아닌데, 부족한 점은 단지 나의 용맹함에 있을 뿐이네. 진실로 능히 여기에서 보는 것이 투철하고 지키는 것이 안정되게 한다면, 고인이 이른바 "생각이 절반은 넘었다."라고 하는 것에 가까울 것이니, 어떻게 생각하는가?
答金美中【絅煥】
滿紙張皇。不惟辭意俱極美腴。而其立心之遠。求道之切瞭然有不可掩者。甚盛甚盛。九野寒威云云。讀之不覺增唏。懷之好音。與之同歸。其不在於座下乎。妙年初着。期許如此。竊以後生可畏四字。推以獻之。一言之請。實非其人。平生不能自爲謀者。安能爲人謀。用力不勇一句。已是學問第一語。朱子以後。蹊逕不啻消詳。而所不足。只是在我之勇耳。苟能於此看得透。守得定。古人所謂思過半者。幾矣。如何如何。