특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권7
  • 서(6)(書(6))
  • 송자인에게 보냄(與宋子仁)

일신재집(日新齋集) / 권7 / 서(6)(書(6))

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0007.0001.TXT.0005
송자인에게 보냄
수년 동안 단란하게 모이다가 갑자기 서로 이별하였으니, 아름다운 의금(衣襟)과 그대의 얼굴이 항상 마음과 눈앞에 가물거리고 있는 듯하여, 멀리 계심을 깨닫지 못합니다. 그리운 마음이 일어나 실로 제 마음이 괴롭습니다. 부모님을 모시고 지내는 정황이 근래에 더욱 평안하고 좋으며, 학업은 그대로 놓아버리는 데 이르지는 않고 과정에 진척이 있는지요? 매번 자인(子仁)의 재주와 품성을 생각하건대 참으로 아름답지 않음이 없으나, 의사(意思)가 끝내 흐지부지하여 부축하여도 오르지 않고, 끌어당겨도 일어나지 않으니, 이는 근래 공부가 나아가지 않는 까닭입니다. 자인은 또한 마땅히 여기에 이르러 성찰하여 스스로 빠져나오기를 생각해 보았는지요? 어버이의 독려를 저버려서는 안 되며 그대와 집안의 이어오던 업(業)을 잃어서도 안 됩니다. 천 번 만 번 힘써 주십시오. 백헌(柏軒) · 송헌(松軒) · 경헌(敬軒)의 여러 어른이 모두 몸소 집안의 사업을 맡아서 백발의 노인이 될 때까지 아침저녁으로 서로 모여 날마다 작업을 하셨습니다. 저와 같이 게으르고 산만한 자가 곁에 있었다면 또한 1~2할이라도 감동시킬 수 있었겠습니까. 구구한 세상 일에 어찌 연연할 필요 있겠습니까마는, 오직 이 한 가지 일은 가장 좋은 최고의 방법이니 어떠합니까? 문목(問目) 한 장은 일찍이 삼가 답을 하였으나, 아직 책상 위에 머물러 있습니다. 그간 재차 얼굴을 마주하였는데 잊어버리고 아직 보여드리지 못하였는데, 지금 생각하니 한스럽습니다.
與宋子仁
數年圑聚之餘。遽此離闊。蘭襟芝宇。常若有在於心目黯黯之間。而不知人之在遠也。馳戀興念。實勞我心。未詢侍節近益佳裕。居業不至放過。有以趲趁課程耶。每念子仁才性非不可嘉。而意思終是悠泛。扶之不上。提之不起。此近年功夫所以不長進也。未知子仁亦當循省及此。而思有以自拔者否。親庭責勉。不可孤也。身家計業。不可失也。千萬勉旃。柏軒松軒敬軒諸丈。皆身當幹家。年又老蒼。而晨夕相聚。課日作業。如我懶散者在傍。亦可以感動得一二分矣。區區世事。何足顧戀。而惟此一着。是太上究竟法。如何。問目一紙。早已奉答。留在丌上。其間有再次相而。而忘未相示。追以爲恨。