특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권6
  • 서(5)(書(5))
  • 오여주에게 답함(答吳汝周)

일신재집(日新齋集) / 권6 / 서(5)(書(5))

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0006.0001.TXT.0029
오여주에게 답함
뜻밖에 보내주신 편지가 손이 들어오니 벗의 봄 뜻이 성대하고 온화로워 마치 잡을 수 있을 듯하였습니다. 다만 시탕(侍湯)하는 근심이 여전하여 무슨 병증을 앓고 계신지 알 수 없습니다만 아침저녁으로 애태우며 걱정하는 모습이 눈앞에 보이는 듯합니다. 그러나 정성스러운 효도에 오직 감응하니 오래도록 정성을 들이면 정상으로 회복할 일이 어찌 없겠습니까. 매우 위안이 됩니다. 지난번엔 《심경(心經)》을 읽는다고 들었는데, 올봄에는 분명히 진척되는 부분이 있으리라 생각됩니다. 우환으로 인해 아직 책상을 펼치지 못하였습니까? 지(知), 인(仁), 용(勇) 세 글자는 본디 천하의 달덕(達德)이니 먼저 행할 것을 알아야 합니다. 무릇 하루와 하루 사이에 만약 옛 것을 익히고 새로운 것을 배우는 공이 없다면 생각에 어찌 새로운 것을 얻겠으며, 도리(道理)는 무엇을 말미암아 나아갈 수 있겠습니까. 구구(區區)한 법도는 다만 얽매고 안배하는 것일 뿐입니다. 모름지기 일정한 과정과 격식을 반드시 엄하게 세우고, 먼저 자신의 몸과 마음의 안팎에서 쉬우면서도 절실한 곳에 대하여 해야 합니다. 이치를 깨닫고 절단하여 십분 노력을 다하여 분명하고 의심이 없어진 뒤에, 다시 날마다 이처럼 한다면 도리(道理)를 새롭게 이해할 뿐만 아니라 이 마음 또한 잃어버리지 않게 됩니다. 무릇 잃어버린 마음을 거두어들이는 것은 진실로 양지(養知)의 본령(本領)이지만, 그러나 오랫동안 잃어버린 마음은 갑작스럽게 잡아서 안정시킬 수가 없는데, 안정시킬 수 없을 뿐만 아니라 다른 병통들도 생길까 두려운 것입니다. 다만 매일 말하고 행동하는 사이에 감히 조금도 게으르거나 소홀히 하지 않고 또 틈틈히 궁리(窮理)와 격물(格物)을 하여 새로운 뜻이 도래하면 사사로운 생각은 점차 떨어져 나갈 것이고, 큰 근간이 날마다 더욱 안정되고 굳어질 것이니 이처럼 힘써 본다면 어떠하겠습니까?
答吳汝周
謂外惠幅入手。故人情春。藹然可掬。但湯憂彌留。未知所患何症。而晨夕焦憂。如在目前。誠孝攸感。豈無非久復常也。仰慰仰慰。向聞讀心經。謂今春必有甚生進步處。因於憂患。尙未開案耶。知仁勇三者。固天下達德而知爲之先。夫日日之間。若無溫故知新之功。則意思何由得新。道理何由得進。區區繩墨。只是拘縛安排而已。必須嚴立一定課格。先自身心內外平易切近處。理會絶斷得十分盡頭。使了了無疑然後。又日日如此。則不惟道理解新。而此心亦不爲之放矣。夫收放心。固養知之本領。然久放之心。不可猝然把捉得定。不惟不得定。恐別生他病痛。但日用云爲之間。不敢少有怠忽。又間間窮格。以來新意則私意漸次剝落。大本日益安固。試如此用功如何。