특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권5
  • 서(4)(書(4))
  • 오영지【장섭】에게 답함(答吳永之【長燮】)

일신재집(日新齋集) / 권5 / 서(4)(書(4))

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0005.0001.TXT.0025
오영지【장섭】에게 답함
뜻하지 않게 한 폭의 서한을 받았으니 감사함을 표현할 길이 없습니다. 여력으로 익히는 학업이 크게 진전되었으리라고 생각했는데 보낸 편지를 보고 징험할 수 있었습니다. 다만 저에게 너무 지나친 일을 맡기셨으니 서로 잘 아는 처지에 어떻게 이와 같은 일을 용납하겠습니까. 우리는 오늘날 쓸데없이 따라다니고 쓸데없이 얘기를 나누는 일을 통렬하게 모두 제거해야 합니다. 한번 보는 것은 한번 보는 만큼의 보탬이 되고 한 권의 책은 한 권의 책만큼 보탬이 되니 때를 놓치고 만년으로 향하는 우리의 학문이 전혀 성취를 이루지 못하는 데 이르지 않게 해야 합니다. 어찌 반드시 부질없이 지나친 칭찬을 하여 서로를 떠받들겠습니까. 벗이 서로 서찰로 왕래하는 도리는 하나가 규계(規戒)이고 하나가 강마(講磨)입니다. 이 둘이 아니라면 모두 쓸데없는 대화를 벗어나지 못할 뿐입니다. 어떻게 생각하십니까. 보내신 서한에 "어려서 정도(正道)로 덕을 기르지 못하고 순서를 잃고 근본이 없게 된 것이 한탄스럽다.……"라는 말씀은 그 뜻이 절대로 우연이 아닙니다. 그러나 오늘의 근본은 비록 이미 이전에 이미 이지러졌더라도 훗날의 근본만은 지금에 있지 않겠습니까. 모름지기 오늘부터 시작해서 부지런히 힘을 쏟아 뒷날의 후회가 오늘 후회하는 것과 같은 일이 없도록 해야 합니다.
答吳永之【長燮】
一幅德音。獲之不意。感不容喩餘力之業。想長進以來書觀之可驗。但見屬太過。相悉之地。豈容如是。吾儕今日。正當於閒追逐閒說話處。痛加斷除。一見有一見之益。一書有一書之益。使失時向晩之學。庶幾不至全然無成可也。何必虛爲溢美之言。以相推與乎。朋友往復之道。一則規警也。一則講磨也。非此二者。則皆不免爲閒說話耳。如何。來書歎早不能蒙養以正。而至於失序無本云云。此意極不偶然。然今日之本。雖已缺於前日。而後日之本。獨不在於今日耶。須從今日爲始。俛焉孜孜。俾無後日之悔。如今日也。