특화콘텐츠
  • 특화콘텐츠
  • 호남근현대문집
  • 일신재집(日新齋集)
  • 권3
  • 서(2)(書(2))
  • 기회일에게 보냄(與奇會一)

일신재집(日新齋集) / 권3 / 서(2)(書(2))

자료ID HIKS_OB_F9001-01-202101.0003.0001.TXT.0018
기회일에게 보냄
두 서생(書生)이 이미 돌아갔으니 누가 오늘 다시 노형(老兄)이 손수 쓴 서한을 볼 수 있으리라고 생각하였겠습니까. 서글프면서도 위로가 되는 것을 말로 다 할 수 없습니다. 〈경부담판(京部談辨)〉주 56)을 삼가 읽어보았습니다. 공정하고 사심 없는 본성이 조금도 꺾이지 않았으며 엄밀하고 강직함이 가을 서리처럼 늠름하였습니다. 비록 쓰러질 듯 나약하여 죽을 날이 가까웠지만 한 올의 실 같은 선비의 기상이 죽지 않았습니다. 서한을 통해 형의 체후가 편안하지 못하다는 것을 알았습니다. 험난한 일을 두루 겪은 것이 이토록 오래되었으니 노쇠한 기력에 어찌 그렇지 않을 수 있겠습니까. 부디 가호(加護)하여 사문(斯文)이 다행스럽게 여기도록 하시기 바랍니다. 백수형(白水兄)의 병이 매우 위태롭다는 소식을 듣고 걱정이 치달아 마음을 진정할 수 없습니다. 요즈음은 덜하거나 심하거나 하는 증상이 또 어떤지 모르겠습니다. 달려가서 안부를 살피지 못하는 것이 한스럽습니다. 아우는 병이 거듭된 끝에 피곤하고 초췌한 것이 고질이 되었으니 아마도 다시는 평소 모습을 되찾지 못할 듯합니다만 어쩔 수 없는 상황을 어찌하겠습니까. 요즘 세상 소식은 근래 들은 바가 있습니까? 하늘이 내린 재앙을 거두려는 마음을 지녀 혹시 국운(國運)이 융성해지는 날이 있을지 모르겠습니다. 굴삼려(屈三閭)가 말한 "오래 살아서 세상을 초탈하고자 한다."주 57)는 것이 애초에 요즘 제가 지닌 뜻이 아닌 적이 없습니다. 애산(艾山 정재규(鄭載圭)) 형은 서로 소식을 들었습니까? 얼마 전 돌아오는 길에 구동(龜洞 최익현(崔益鉉)이 살던 곳)으로 들어가 조문하였는데 한쪽 사람들의 시끄러운 의론을 그치게 하였습니까? 《면옹유고(勉翁遺稿)》는 한창 간행하려고 계획한 것은 과연 그리했는지요? 비문(碑文)의 정본(定本) 또한 얼마나 산삭(刪削)하여 간추렸는지 보셨습니까? 쌓인 회포가 산처럼 높지만 일일이 고하기 어렵습니다. 다만 날씨가 서늘해지거든 한 번 나아갈 계획입니다만 노정(路程)이 성부(城府)를 지나기가 매우 불편하니 어쩌겠습니까. 형이 때에 맞추어 체후를 잘 보전하기만 바랄 뿐입니다.
주석 56)〈경부담판(京部談辦)〉
《송사선생문집(松沙先生文集)》 권12 〈잡저〉에 수록되어 있다.
주석 57)오래……한다
이 내용은 주자가 유덕수(劉德修)에게 답한 편지의 "굴평(屈平)이 이미 지나간 것은 어쩔 수가 없고 앞으로의 일은 알지 못하니, 오래 살아 속세를 초탈하고자 하는 소원이 있었다.【屈平, 以往者不及, 來者未聞, 而有長生度世之願.】"라는 구절을 원용하였다. 《晦庵 續集 卷4 書》
與奇會一
二生旣告返矣。誰謂今日得復見老兄手筆耶。悲慰不可言。京部談辨。謹已讀之。正大之情。不少沮撓。而嚴密剴直。凜如秋霜。雖靡靡孱弱。幾乎垂盡之日。而一縷士氣。爲不死矣。仍審兄候有不安之節。備經險難。至此之久。而衰老氣力。安得不然。千萬加護。以幸斯文。白水兄所愼。聞甚沈重。馳慮之至。不能定情。未知日間歇劇又何如。未能趨走相省。恨恨弟積病之餘。羸瘁成痼。恐不得復作平時人。勢也何爲。時耗近有所聞否。未知天心悔禍。而祚宋或有其日耶。屈三閭所謂長生度世者。未始非區區今日之意也。艾兄有相聞否。向日回程入吊龜洞。而有以破一邊嘵嘵之口耶。勉翁遺稿方營刊始。果然。而碑文定本。亦見其有多少刪畧耶。積懷如山。有難枚告。第待凉生。爲一造計。而但路過城府。極爲不便。奈何。只祝兄體爲時保重。