- 디렉토리열람
- 유형분류
- 모년 전주유학(全州幼學) 김근배(金根培) 시권(試券) 1
모년 전주유학(全州幼學) 김근배(金根培) 시권(試券) 1
-
기본정보
-
| · 유형분류 |
고문서-증빙류-시권 |
| · 내용분류 |
정치/행정-과거-시권 |
| · 작성주체 |
발급자 : 김근배(金根培)
|
| · 작성시기 |
|
| · 작성지역 |
전라북도 전주시
|
| · 형태사항 |
크기 : 122.5 X 84
|
| · 소장처 |
현소장처 : 전주역사박물관
/
원소장처 : 전주 매교 김해김씨가
|
| · 참고문헌 |
- 전북대학교 박물관, 『박물관도록 –고문서-』, 1998.
- 최승희, 『한국고문서연구』, 지식산업사, 2008.
|
| · 연결자료 |
- 모년 전주유학(全州幼學) 김근배(金根培) 시권(試券) 1
- 모년 전주유학(全州幼學) 김근배(金根培) 시권(試券) 2
|
-
정의
-
모년에 전주(全州)에 사는 김근배(金根培)가 백일장(白日場)에 참여하여 작성한 시권(試券).
-
해제
-
전주(全州)에 거주하는 김근배(金根培)가 작성한 시권(試券)으로, 백일장(白日場)에 참여하여 작성한 시(詩) 답안지로 추정된다. 김근배의 본관은 김해(金海)로, 당시 47세였다. 시권의 오른쪽 하단에는 김근배의 성명과 나이, 본관, 거주지 및 부친의 신분과 성명이 적혀 있다. 부친은 유학(幼學) 김현교(金顯敎)였다. 오치학은 이 시험에서 '三下'의 성적을 얻었다. 김근배의 시권으로는 같은 시기에 작성된 것으로 보이는 답안지가 또 하나 전하고 있다.
이때 시의 시제(試題)는 "酒肆傍舍有淡粧素服一美人出來"로, "주막집의 옆집에 옅게 화장을 하고 소복을 입은 미인이 나와서 영접을 한다."는 의미이다. 이 구절은 중국의 고사에서 나온 말이다. 수(隋) 나라 사람 조사웅(趙師雄)이 나부산(羅浮山)에 갔는데 해가 저물 무렵에 숲 사이에 있는 어느 집에서 한 미인이 소복담장(素服淡粧)으로 나와 영접을 하였는데 그 향기가 사람의 정신을 황홀케 하였다. 조사웅이 그 미인과 함께 술집에 가서 즐겨 놀았는데 옆에 푸른 옷을 입은 동자(童子)가 노래를 불렀다. 조사웅이 취하여 자다가 새벽에 깨어 보니 매화나무에 푸른 새가 지저귀고 있었다. 미인은 바로 화신(花神)이었다는 설화이다. 7언 절구의 형식으로 작성된 시이다. 이 답안지의 앞부분에는 '十地'라는 글자가 적혀 있는데, 이것은 응시자가 답안지를 작성하여 제출하면서 받은 일종의 접수번호이다. 그 밑에 '謹封'이라는 글자는, 아래의 응시자 이름이 적혀 있는 부분을 돌돌 말아 봉한 다음에 적은 것이다. 채점시의 부정을 막기 위하여 이름을 가린 것이다.
-
원문텍스트
-
-
幼學金根培年四十七本金海居全州
父幼學 顯敎
謹封
十地
酒肆傍舍有淡粧素服一美人出來 詩
白玉爲骨氷作腮 巡簷意思笑巴溪 沈沈酒暈上玉肥
暗香浮動殘月晨 弄珠精神開漢濱 縞衣輕裙花影繽
羅山謫客醉雪月 粧成㺚髓已返魂 芳緣若短玉人夜
人似其梅梅似人 香吐龍涎先得春 萼綠華朱超俗塵
遊山醉夢臥酒肆 光寒橋上詠詩孟 林間獨酌太無味
微雪黃昏明月新 影到窓前相思陳 靑鳥江南秋隔津
輕衣素服餙淡粧 西方詠入每思日 淸樽語舞宿緣重
有一佳人相近親 南國歌登遅暮辰 一点芳心朱綻唇
輕盈玉珮爲誰觧 藍橋玉杵客待僊 鮫綃轉碎玉簪香
疑是仙娥來傍頻 巫峽雲衫誰夢神 談笑天然輕拂巾
空山酒氣漸覺冷 多情洛妃珮欲觧 伊人不見但見梅
雪痕飄飄花作隣 爬肯麻姑盃幾巡 月落參橫懷思眞
三下