디렉토리열람
  • 디렉토리열람
  • 유형분류
  • 1828년 류지호(柳志浩) 간찰(簡札)

1828년 류지호(柳志浩) 간찰(簡札)

기본정보
· 유형분류 고문서-서간통고류-서간
· 내용분류
· 작성주체 발급자 : 류지호(柳志浩) / 수취자 : 류일영(柳日榮)
· 작성시기 戊子五月初七日 (1828)
· 작성지역
· 형태사항 크기 : 25.7 X 44.3
· 소장처 현소장처 : 한국학호남진흥원 / 원소장처 : 고흥 고흥류씨 충정공(류탁) 후손가
· 참고문헌
  • 정의

    1828년 5월 7일에 아들 류지호(柳志浩)가 아버지 류일영(柳日榮)에게 쓴 간찰(簡札).

    원문텍스트
    [미상]
    아버님 전 아룁니다.
    몇 달 사이에 몸은 어떠하신지? 대소가의 모든 식구가 각기 강령하기를 멀리서나마 엎드려 사모하는 마음 그지없습니다. 불초자는 집안엔 다른 걱정거리는 없으나 요통(腰痛)은 지금까지 말끔히 사라지지 않으니 걱정되는 마음을 어떻게 말씀드릴 수 있겠습니까?
    가뭄이 이와 같으니 멀리서 걱정하는 마음을 모두 말씀드릴 수 없으나, 모내기가 시급한데 농사는 혹시 때맞춰 모내기는 하셨습니까? 한낱 염려될 뿐입니다. 우리 집 농사는 어제 겨우 모내기를 끝마친 논은 6두락이나 논바닥이 쫙쫙 벌어져 염려되니 탄식한들 어찌하겠습니까?
    형수는 대상(大祥)이 멀지 않으니 이 또한 차마 감당하지 못할 것입니다. 그러나 가장 불쌍한 부분은 애당초 한 점 혈육이 없어 술 한 잔 올린 자가 없다는 것입니다. 그런 사실을 말하자니 가슴이 먹먹합니다. 다시 무슨 말을 하겠습니까? 다시 무슨 말을 하겠습니까?
    나머지 모든 일은 격식을 갖추지 않고 이만 줄이며, 엎드려 굽어살펴주시기를 바라면서 올립니다.
    신정(新亭) 문출(文出) 아이 또한 다른 걱정거리는 없으나 일과(日課)를 다 하고서 그저 빈둥빈둥 노는 것으로 습관이 되었습니다. 이 또한 운명이니 탄식한들 어찌하겠습니까? 20일 사이에 아버님을 찾아가 뵐 계획입니다.
    무자 5월 초7일, 불초자 지호(志浩) 올립니다.

    호산(虎山) 매곡댁(梅谷宅) 전납(傳納)
    용전(龍田) 상서
    무자 5월 초7일 근봉
    [미상]
    父主前上白是
    伏未審數朔之間
    氣體候若何大小家諸節各得康寧遠伏
    慕區區無任下誠之至子家無他故而腰病
    尙未快祛是伏悶何達就白日旱若此在
    遠憂悶無足盡達而但移種時急所農或
    可及時種得耶徒爲伏慮而已家農日昨僅
    僅移揷者六斗地而乾坼可慮伏歎奈何嫂祥
    不遠此亦不忍堪當者□(也)然而最可矜處初無一
    縷之血脈不能奠酌者也說到那間胸膈硬塞
    復何言復何言餘萬不備伏惟
    下鑑上白是
    新亭文兒亦無故而課做全以浪遊成習此
    亦運也伏歎奈何念間趨晉伏計耳
    戊子五月初七日子志浩上白是

    虎山梅谷宅傳納
    龍田上書
    戊子五月初七日謹封